在《大不列顛百科全書》中,有一個專用的詞組:Chefoo red wine。這個詞組可以被譯為“中國紅酒”,如果按它的本意直接翻譯應(yīng)為:芝罘紅酒,也就是說,在曾經(jīng)很長的一段時間內(nèi),對于外國人而言,芝罘出產(chǎn)的紅酒可以代表中國紅酒。
Chefoo,“芝罘”在英文中的叫法,實(shí)際上就是“煙臺”的意思。至今一些國家的海圖上標(biāo)注煙臺依舊是“Chefoo”。
與chefoo有關(guān)的詞組:
chefoo stamp 煙臺郵票
chefoo silk 煙臺生絲
chefoo pharmacy 山東大藥房
chefoo larkspur 煙臺翠雀
chefoo Express 芝罘快郵
chefoo point 東海關(guān)
chefoo bluff 芝罘角
chefoo road 芝罘路
眾所周知,煙臺自1861年開埠,“煙臺”作為一個地名從這時候才第一次在官方漢語文件中出現(xiàn)。而在外國文件乃至我國與外國交流中則一直沿用 “Chefoo”的叫法,直至上世紀(jì)70年代,我國在對外文件中才開始用“Yentai”或“Yantai” 逐漸代替。
Chefoo red wine,可能是外國人對中國紅酒的最早、最認(rèn)同的認(rèn)識,因此,在之后一直被當(dāng)成“中國紅酒”的代稱。
從煙臺開埠,到一個半世紀(jì)之后的今天,在煙臺,芝罘,“中國紅酒”的含義已經(jīng)產(chǎn)生了巨大的變化。這種變化是從原料、工藝、營養(yǎng)價值到文化內(nèi)涵全面的演化,我們已經(jīng)跳脫外國傳統(tǒng)的紅酒認(rèn)知,轉(zhuǎn)承中華數(shù)千年的醫(yī)養(yǎng)傳統(tǒng),利用創(chuàng)新工藝手段、專有的生產(chǎn)加工技術(shù),醞釀出屬于中國人自己的“中式紅酒”。
做出這種傳承創(chuàng)新之舉的當(dāng)然是黑尚莓。
中式紅酒,寄托的是煙臺這座城市在歷史與文化變遷中不斷向前的愿望。這座城市的近代基因中,本來就有紅酒的印記,而今,這種印記完全馴良轉(zhuǎn)變成中國自己的style。
中式紅酒所迎合、所服務(wù)的是中國人自己的口味與健康需求。他們是幾千年中華飲食文化養(yǎng)育、具有特殊口感需求的中國人,是高速發(fā)展的中國社會中、具有快節(jié)奏生活的中流砥柱,他們對產(chǎn)品形態(tài)、感官特征的需求,是黑尚莓人唯一需要迎合的標(biāo)準(zhǔn)。黑尚莓的產(chǎn)品是為了滿足當(dāng)代中國社會的中堅(jiān)力量的中式口感、中式生活而創(chuàng)新生產(chǎn)的。
中式紅酒同樣誕生于煙臺,并且依然是芝罘。
這不是簡單的歷史輪回,而是其來有自的盤旋上升。
一個半世紀(jì)前,外國人用Chefoo red wine來品味中國,今天,我們有了真正的Chinese red wine,相信世界將通過新的口味來感受從未感受過的中國式創(chuàng)新與中國人的自信。